|
ORAL EXAMS |
||
|
VOIR AUSSI Les questions de l'examinateur
|
Tips to the candidatesIl faut apporter: la convocation, une pièce d’identité, la liste des textes étudiés (signée), les textes (non annotés). C'est l'examinateur qui choisit le texte que le candidat devra présenter. La préparation Le candidat dispose d’un court laps de temps, juste avant l'épreuve, pour (re-)préparer le texte choisi afin de le résumer au mieux et de répondre à toutes les questions s'y rapportant. L'entretien Il s’agira de donner vie à ce texte déjà connu et étudié en cours ou (dans le cas d’une candidature libre) étudié seul. Il peut être demandé au candidat de se présenter. Après les présentations et les questions se rapportant au texte, la conversation se poursuit en général sur un sujet en rapport avec les goûts et les aspirations du candidat (projet professionnel, centres d'intérêt, etc.) Les compétences attendues L’épreuve se déroule entièrement en anglais, et les compétences attendues sont les suivantes :
- compréhension détaillée du texte - maîtrise du vocabulaire contenu dans le texte)
- compréhension des questions relatives au texte
- savoir répondre et utiliser les informations du texte - savoir donner son opinion - savoir improviser pour parler de soi même (se présenter) - savoir demander de l'aide *Langlais
utilisé doit être correct et intelligible. Méthodologie Les mots du texte doivent avoir été assimilés : Prononciation correcte avec l’accent tonique placé au bon endroit . eg. meCHAnic , mais aussi réalisation juste des phonèmes : live [liv] ou [laiv] selon qu’il s’agit du verbe ou de l’adjectif. Signification du mot dans son contexte. Il n’est pas inutile d’apprendre les synonymes et les antonymes des mots du texte. Attention au vocabulaire utilisé :« Être d’accord » se dit “to agree”, et non “to be all right” qui veut dire "aller bien". “I agree with you” = Je suis d’accord avec vous. Ne vous laissez pas couler : Dire “I think” (je pense, je crois) et non “I sink” qui veut dire je coule !! Il faut donc fréquenter le dictionnaire et savoir s’en servir afin d’être prêt. Savoir reconnaître une question à l’intonation :
Percevoir les mots-clef de la question
Avoir une méthode d’écoute active.
Il n’est pas toujours nécessaire de développer la réponse. Un mot peut suffire parfois eg. à : "Who brought the letter ?", on peut répondre : "The postman did. " (réponse attendue) ou tout simplement : "The postman." (réponse pouvant suffire). Il faut cependant s’efforcer de développer le plus possible en réutilisant les informations contenues dans le texte, et ne pas hésiter à donner son opinion (v. infra). Il faut aussi penser à réutiliser les termes de la question. Ainsi, à : "Why did he cry after reading the letter ?", on peut répondre : "He cried after reading the letter because… ". Dans la mesure du possible éviter de passer par la langue maternelle. Il faut s’efforcer de penser directement en anglais en évitant de se crisper sur la traduction de ce que l’on voudrait dire. Dites-le autrement ou dites autre chose.
"This text is about …" "The text deals with…" "This text, entitled : ' …. ', is about…" "It tells us how to…" "This text is a dialogue/the story of.. ../a document about…/a poem written by…in (+date)" etc.
* This text is about John Smith and his life. He is a student and he lives in Scotland. He has different hobbies. He plays chess, tennis, and he reads a lot during his spare time. He goes to the university. He studies law and wants to become a lawyer. He thinks that... Il y aura toujours à dire qui fait ou dit quoi, où, quand , comment, pourquoi ! EX "Sorry. Could you repeat that again ,please ? " Ne pas abuser de ce procédé par ailleurs pas vraiment utile. Demander plutôt que soit répété quelque chose de précis. EX "Sorry, I don’t understand (+ mot incompris)", ou encore : "What name did you say ?" EX "What is the French for (+ mot anglais incompris ou inconnu)?" (Se rappeler que l’examinateur ne parle pas forcément le français) EX "What is the English for (+ mot français dont on ignore la traduction)" Ici même remarque que ci –dessus. EX "Shall I read ?" (pour proposer de lire le texte) EX "Shall I present the text ?" "Shall I introduce myself ?" (Si on ne sait pas ce qu'on doit faire au début de l'entretien)
Cela revient à répondre à des questions telles que : "What’s your name ?", "What do you do ?", "How old are you ?", "…hobbies ?" etc. Selon le niveau de l’examen les questions sont plus ou moins difficiles. Quel que soit le niveau requis on pourra s’inspirer de (et développer) ce qui suit : My name’s John. I’m from France/ French/ 18 years old/a mechanic/ a student/a trainee/ a technician/ a drafter/a cook/etc. I live in Paris. I repair cars . I inspect and check machines. I prepare meals. I do drafting and drawing in 3D… I like playing tennis /going to the pictures/swimming/etc. I play ice hockey/ tennis /the guitar /drums … etc . I want to be a (+ profession envisagée) Improviser dans une langue étrangère est un art difficile. Il faut s'efforcer d'être spontané et renoncer à lire un texte écrit à l'avance. Voici quelques expressions à utiliser: "I think that..." "I don't agree with him/ her/you/this idea/etc." "I think he is wrong/right." "My opinion is that..." Voici un exemple de texte rédigé à l'avance, à propos de la pollution. Ce dernier serait très acceptable pour un devoir écrit mais il s'avère un peu trop formel à l'oral, surtout si le candidat le lit de façon trop monotone. "I think (that) pollution is a great problem nowadays. Many people suffer from allergies and breathing disease. The environment is being destroyed by toxic emissions . Using public transport would be a solution. However, many towns do not provide enough buses and people feel obliged to take their cars. People could go to work with colleagues and thereby reduce the number of cars." Ne pas oublier que la langue orale et la langue écrite sont différentes. Par exemple, à l'oral il faut utiliser les "short forms"( contractions), on admet les hésitations, les trous et les silences. "Nobody's perfect," dit le proverbe. C'est pourquoi il vaut mieux mobiliser son anglais (même s'il est imparfait) en vue d'une réelle communication avec l'examinateur plutôt que rechercher la perfection illusoire d'un texte écrit que l'on se propose de lire à l'examen.
Il faut tenter de développer et de soutenir une argumentation en utilisant les connecteurs appropriés : * however , nevertheless , for, because, so, thus, thereby, what’s more, but, etc. Rester simple et ne pas chercher à construire des phrases parfaites ou trop difficiles. Même les “natives” font beaucoup de fautes de grammaire lorsqu’ils parlent. En conclusion Break a leg. Good
luck and be brave. |
|
|
|
|