themes & topics LIMERICK

WHAT IS A LIMERICK?

Always short, often nonsensical, and sometimes ribald, the limerick is a type of humorous light verse of unknown origin.It is popular rather than literary and has even been used in advertising. The most famous collection of limericks is Edward Lear’s Book of Nonsense (1846)

HOW TO WRITE A LIMERICK?

Keep in mind the limerick form and pattern :

a) Write 5 short lines.

b)The rhyme scheme of most limericks is usually aabba, as in the following example :

An Old Man from Peru

There was an old man from Peru,

Who dreamed he was eating his shoe.

He woke in a fright

In the middle of the night

And found it was perfectly true.

 

Un Vieux Péruvien

Il y avait un vieux  péruvien         

Mangeant en rêve son mocassin    

Il se réveille tout ébaubi

Rempli d'effroi en pleine nuit       

Et trouve que c'était bien vrai, tiens.  

**Traduction Patrick Lecordier

 

c) Choose any subject and try to make it sound humorous; do not hezitate to make it nonsensical and even endow it  with subtle ribaldry. Your limericks can also allude to the harsh realities of life and depict in a metaphoric way something not funny at all,like the above starving poor old man from Peru.

d) If you want to make it perfect, you should remember that a limerick obeys the metrical foot da da DUM (called an anapest). A good limerick normally contains three metrical feet in lines one, two and five, and two metrical feet in lines three and four. You must stick to this metre in the composition of your limerick.(1)

1 da da DUM da da DUM da da DUM 3 anapests Said an APE as he SWUNG by his TAIL,
2 da da DUM da da DUM da da DUM 3 anapests To his OFF-spring both FE-male and MALE;
3       da da DUM da da DUM 2 anapests        "From your OFF-spring, my DEARS,
4       da da DUM da da DUM 2 anapests         In a COUPLE of YEARS,
5 da da DUM da da DUM da da DUM 3 anapests May e-VOLVE a pro-FESS-or at YALE

(1) NB In French, every line must have eight syllables (octosyllable)

SOME EXAMPLES OF LIMERICKS

An old man with a beard

There was an old man with a beard

Who said, "it"s just as I feared :

Two howls and a hen,

Four larks and a wren

Have all built their nests in my beard!"  

- Edward Lear (1812-1888) - Book of Nonsense

  • owl : hibou, chouette

  • wren: moineau

  • hen: poule

  • lark : alouette

  • nest : nid

  In the above limerick, you can notice that the same word is duplicated at the end of the first and last line (a regular feature of  Lear 's verse)

 

A Beauty                                                  

  As a beauty I am not a star.      

  There are others more handsome by far,

  But my face I don't mind it                             

  For I am behind it   

  It's the people in front get the jar.

 

  • by far : de loin
  • to get the jar : être choqué, désagréablement surpris

An old party of Lyme

There was an old party of Lyme

Who married three wives at one time

When asked "Why the third?

He replied "One's absurd,

And bigamy, Sir, is a crime."

 

 

 

A fly and a flee                                          

A fly and  a flee in a flue                                         

Were imprisoned, so what could they do?                  

Said the fly :"Let us flee"                                           

"Let us fly", said the flea                                         

So they flew through a flaw in the flue.

 

  • flea : puce
  • (to) flee :fuir, se sauver
  •  fly:mouche
  • flue :tuyau de poêle
  • (to) fly (flew) voler
  • flaw:  trou, brèche

 

  Ce limerick  montre bien  le goût  des anglais pour l'absurde et les tongue twisters.

 

The Duchess of Kent Kent

Oh, pity the Duchess of Kent!

Her cunt is so dreadfully bent,

The poor wench doth stammer.

"I need a sledgehammer

To pound a man into my vent".

 

Oh pitié pour la duchesse d'Evian!                  

Elle a le con tellement déviant,                        

Que la pauv'garce se turlupine:                        

"Il me faudrait une barre à mine                   

Pour foutre un mec dans mon soufflant".

**Traductions de Françoise et Guy Casaril

 

  On trouve ce limerick dans  l'Oeuvre de Dieu, La Part du Diable de Irving. D'après Irving, ce limerick entre dans la catégorie des... "limericks d'organes". Il aurait été publié pour la première fois dans son texte original anglais en 1939. 

 

Handover                                                                                

There was a Scots Guard in Hong Kong

Who found the parade rather long

While the band played a lilt

The wind lifted his kilt

And the awe-stricken throng admired his dong

  - Gabriel Knotts-Powel

 

  • parade : prise d'armes
  • handover : La rétrocession de Hong Kong à la chine le 1er juillet 1997
  • lilt : cadence, air (cornemuses)
  • (to)lift : soulever
  • dong : sexe, pénis

 

  Après avoir lu ce limerick, on ne doute plus que les écossais ne portent rien sous le kilt.

scottish guard under kilt.jpg (10932 octets)

The Pelican                                                                

A wonderful bird is the pelican

His mouth can hold more than his belican

He can take in his beak 

Enough food for a wek week 

I'm damned if I know how the helican

 

  • hold: contenir     
  • belican : how his belly can  (comment son ventre peut)
  • beak : bec
  • helican : how the hell he can (comment diable fait-il)
   

 

 

 
 

Le chinois

 

Je suis riche de presque rien:

Un  petit câlin du matin,

Une érection matinale,

Une tiédeur vaginale....

Mon vrai trésor est dans tes mains!

 - ST JUST

 

 
 

The Chinese

I am rich of almost nothing:

A little cuddle in the morning,

A matutinal erectness,

A vaginal  softness …

My real treasure is in your handling!

 

**Traduction de Patrick Lecordier

NB Merci à ST JUST d'avoir envoyé ce limerick.

 
 
The Young Girl Of Madras

There was a young girl of Madras

Who had the most beautiful ass
But not as you'd think
Round, firm and pink
But it was grey, with long ears, eating grass.

NB Merci à Sylvain Barrier d'avoir envoyé ce limerick.

 

WHERE CAN I FIND MORE LIMERICKS? 

See L. Reed, The Complete Limerick Book (1925); C. P. Aiken, A Seizure of Limericks (1964); V. B. Holland, An Explosion of Limericks (1967); W. S. Baring-Gould, The Lure of the Limerick (1967); Rose Anne Huart, Patricia Knott, Jean Pouvelle, L'Anglais Sans Haine en 40 Limericks Croustillants (1997); Edward Lear, A Book of Nonsense (1946)

If you want to comment upon a limerick or send your favourite limerick,click here

themes & topics     INDEX    TOP OF PAGE  DO ANOTHER LESSON

Le site d'Anglais de l'ERP Oissel